|
De
la grammaire vacillante: mi-figue mi-raisin
Pour
une transposition didactique de la grammaire amazighe . Par:
Soliman El Baghdadi Le mensuel amazigh
Tawiza, dans son numéro 57 de janvier 2002, a publié dans sa rubrique
“Mots et choses amazighs , un article sur la grammaire de l`Amazigh
intitulé “la préfixation et la suffixation: une technique linguistique efficace
.” En
faite, il s`agit de façon
précise, d`une technique linguistique plus généralisée appelée la dérivation
par affixation. D`abord, il faut être très méfiant en parlant de
suffixation en langue amazighe, au moins
dans le cas du verbe car la formation de “nouveaux” verbes par
affixation se fait par des préfixes dérivatifs
associés a une racine verbale . C
(manger) issec
ittec
immec Su
(boire) issessu
ittessu
immessu Ksi
(prendre) isseksi
itmeksi
immeksi L`affixation du
verbe amazigh se fait par adjonction à gauche de la racine de catégories
flexionnelles de type aspectuel et diathétique à la racine (su:
issesu-ittesu). Le schéma verbal
en langue amazighe se présente sous la forme linéaire suivante : Préfixe(s) +
racine verbale+suffixe (désinence de la personne ). Msenghan
(ils se sont tués) m
+ s
+ negh
+ an Préfixe 1 + préfixe 2 + la racine + suffixe de la 3 pers
du
mas pluriel Il n’est pas
alors ici question de parler de suffixation
en tant que technique de dérivation qui permet la composition de
“nouveaux” verbes, qui se distinguent
des verbes de base par des caractéristiques morphologiques,
syntaxiques et sémantiques. Quant a la
particule de directionalité du procès “d” comme d`ailleurs “n”, ce
n`est pas un suffixe puisqu`il s`agit d`un mot tout a fait indépendant au
niveau graphique . Ainsi on a : Awi
d : r(apporter) dans la direction du locuteur. Ksi d :(prendre)
dans la direction du locuteur. Les particules de
directionalité “d” et “n” sont des adverbes qui ajoutent deux nuances
de direction au procès: une nuance de rapprochement “d” et une autre de
l`éloignement “n” par rapport au locuteur car on doit dire par exemple:
Situation
Sens Awi
d awru apporte
par ici ou bien dans cette direction et non awi d
aghirin: apporte par là ou bien dans la direction opposée au locuteur
(sujet) la direction est
prise en charge alors vis-à-vis du locuteur, de l`énonciateur. Au
passé, au présent et a l`impératif, “d” et “n” se placent après le
verbe, mais au futur, elles se
positionnent entre la désinence du temps (ad) et le verbe : Passé présent
impératif
futur tusi
d ttas
d as
d ad
d tased tusim
d ttasm d asm
d ad
d tasem usin
d ttasm d
ad d
tasem Ces particules
adverbiales (d,n) sont des mots a part entière comme pour les démonstratifs: Iwdan a (Ces
gens-ci) iwdan
nni (ces gens-là) Les deux adverbes
de direction ne s`appliquent pas uniquement au dialecte
Tamazight (Atlas), mais a toute la langue amazighe même si
la particule “n” n`existe plus dans le Tarifit actuel. L`affixation,
bien évidemment, n`est pas une caractéristique linguistique appropriée
uniquement au Tamazight. En plus des travaux de ABDELMASSIH 1971, TAIFI 1979,
BENTOLILA 1979, CHAKER 1984, AZROUD 1985, K.CADI a démontré dans un effort
scientifique considérable que l`affixation est une caractéristique
structurale du verbe en langue amazighe. M.ALI AMANISS
distingue cinq préfixes verbaux pour former cinq catégories
de verbes. «D`ou, une morphologie “riche “ puisqu`elle [l`affixation]
reflète de façon précoce l`ordre d`intervention des processus
morphosyntaxique.» Le
schéma des verbes auxquels se préfixe “s” se présente sous la forme linéaire
suivante: Verbe = affixe +
racine verbale Sbed =
s + bed “Sbed” est
dérivé du verbe “bed” ( se tenir debout) . “ bed” ou
“tves” ou “ ubudv ” sont des verbes dont
la diathèse interne où “le verbe indique un procès dont le
“sujet” est le siège, le sujet est intérieur au procès.” Bed tves
ubudv Sbed sutves subudv En général, les
verbes auxquels s`ajoutent le préfixe causatif “s” sont des verbes dont
“la diathèse externe exige l`introduction de ce préfixe dérivatif
qui se charge de l`expression de la valeur active”. Zdegh (habiter),
ffegh (sortir), Sezdeg, (héberger, faire habiter”, sufeg ( faire sortir),
su ( boire), sessu (donner à boire,
“ faire boire ”, irriguer) Temps verbe s + verbe verbe s+verbe Passé
izdegh issezdegh iteffegh issufegh Pésent
izeddegh issezdigh iteffegh
issufugh Avant de détailler
cette analyse grammaticale, il faudrait rappeler que le préfixe “s”
associé au verbe comme règle, au départ, se compose d`une seule
lettre “s” car la
racine du verbe est prise dans l`ordre de l`impératif . Zdegh sezdegh
bed sbed
ffegh sufegh Il s`agit donc
d`associer le préfixe dérivatif en le plaçant au début de la racine
verbale. La gémination ( dédoublement) de la consonne “s” se fait
seulement quand le verbe est conjugué . Racine Impératif
Passé Présent Futur Ffegh
Sufegh Issufegh
isufugh ad
issufegh Irid
serd isserd
issirid ad
isserd Le préfixe dérivatif
ne se dédouble sauf s`il est précédé d`une voyelle
suivi d`une autre ( i - a - e - u
) .Voici des exemples: Bed
sbed isbed isbedda ad isbed Ers sers issers
isrusa
ad issers
ndu
sendu issendu issendu
ad issendu
On constate alors
que la position du préfixe causatif “s”
entre deux voyelles : v + ss + v provoquent la gémination de ce dernier.
Toutefois il ne se dédouble
pas si ce cas ne se présente pas : v + s + c
. De même si on se
croit obligé de faire une analogie entre le système verbal français et le
système verbale amazigh, on devrait le faire de façon exacte: le préfixe dérivatif
“s” dans le verbe amazigh est plutôt plus proche, dans le système
français de la forme factitive (faire + infinitif: il fait sortir les chiens) que
de la forme pronominale (se laver = laver soi même. .Pire encore, ce rapprochement
entre le préfixe causatif “s”
et la forme pronominale (se + verbe) n’est pas seulement erroné, mais aussi
contradictoire car sémantiquement, dans le cas du verbe pronominal a sens
réfléchi , le sujet agit sur lui même (il se lave), alors que dans
“issufegh”, le sujet agit sur autrui. Examinons les trois
sens de la forme pronominale en français appliquée au verbe amazigh selon
l`approche de M.AMANISS: 1- le sens reflêchi: a-
isserd ifassen
nnes ( il s`est lavé les mains, “
il a fait laver ses mains “(sens
amazigh ) b- issufegh
d iles
nnes ( il a sorti sa langue,
“ il a fait sortir sa langue “ ( sens amazigh ) c- isghim mmi s
x ufud ( il a fait asseoir
son fils sur le genou) On constate que la
racine du verbe amazigh associé au préfixe causatif est loin du sens réfléchie
de la forme pronominale en français. 2-
Sens réciproque: imnegh aked
uma s (il s`est battu avec son frère) nemzver ghar
tameddit (mon nous somme
vus le soir). Or ici le préfixe
“m” a une valeur de réciprocité du procès dans le verbe amazigh et
“m” n`est jamais “s” .Quel rapprochement
faudrait il faire alors? 3- Sens
passif: Tugha tifawt
(la lumière s`est allumé) Tuzegh taqmijat (la chemise s`est séché) Enfin l`affixe
“u” exprime le sens passif dans le verbe amazigh. Il n’est pas nécessaire
de continuer l`analyse de cette manière pour démontrer le vacillement de
cette approche comparative Concluons sur
ce point en affirmant avec K.CADI: “avec le préfixe - s - zdegh (habiter)
sezdegh (héberger , “faire habiter” ) [ 0 /S], il ressort de cette
dichotomie: diathèse interne /diathèse externe.” En fait, la
transposition didactique a une grande part dans la problématique des études
grammaticales dans la langue amazighe. La transposition didactique est l`épreuve
d`adaptation d’un savoir (linguistique) avancé au niveau théorique et
formel de façon à le rendre accessible didactiquement, surtout pour les
petits apprenants. En conséquence, on ne manque pas de travaux linguistiques
sérieux, mais il nous faudrait mieux les adapter pédagogiquement .
Notes:
1-
K.CADI , “sturcture de la phrase et ordre des mots en tarifit, page65, in étude
linguistiques, revue de la faculté des lettres et des sciences humaines DHAR
EL MAHRAZ, FES ,NUMERO 11
,1995. 2- K.CADI, “système
verbal rifain” page 92, linguistique tamazight , SELAF , 1987. 3- K.CADI ,
“structure de la phrase et ordre des mots en tarifit” , page 65 . 4- BENVENISTE , cité
par K.CADI in système verbal rifain page 96
. 5- Un verbe qui dénote
un procès qui s`accomplit a partir du sujet et hors de lui . 6- K.CADI , “système
verbal rifain” , page 96 . 7- K.CADI ,
structure de la phrase et ordre des mots en tarifit , page 66. 8- M.TAIFI , pour
une théorie de schèmes en bérbère , cf. 1. Nador,
Le 4 avril 2002
|
|