|
اكتشافات
أمازيغية (تابع) بقلم:
حميدي علي (خنيفرة) العلاقة
بين الأصم
والأبكم
واحدة في
جوهرها وهي
غياب الصوت.
واحد يعجز عن
نطقه والآخر
يعجز عن سمعه.
اذن موضوع
العاهة واحد
وهو الصوت.
فالانسان
الأصم هو
ابكم بالنسبة
للانسان
الابكم،
والانسان
الابكم هو
أصم بالنسبة
للانسان
المصاب
بالصمم. ومن
هنا احتمال
ان تنزلق
عاهة الواحد
الى عاهة
الاخر. 6 ـ لن:
عند العرب هي
اداة نفي،
كقولنا لن
يذهب.
يقابلها في
اللغة
الامازيغية
Ur inni ad iddu . تحولت
الراء
الامازيغية
في Ur الدالة
على النفي
الى لام في لن
العربية.
واما inni الامازيغية
التي تعني
قال فهي
النون في لن.
كيف: بماذا
نعرف ان شخصا
ما سيذهب الى
السوق مثلا
او لن يذهب؟
فبما ان
الامر يتوقف
على ارادته،
وبما ان هذه
تدخل ضمن
نواياه، وهذه
لا يمكن
معرفتها الا
من خلال
افصاحه هو
عنها، وبفضل
هذا الافصاح
والاعلان عن
نيته نعرف
نحن هل سيذهب
او لن يذهب.
لهذه
الاعتبارات
كلها جاءت
الصياغة في
الامازيغية
على الشكل
التالي: لم
يقل سيذهب،
اي ان المعني
بالامر لم
يصرح بانه
سيذهب لذلك
فهو لن يذهب.
Ur inni الامازيغية
هذه اذن هي من
فعل Inna الذي
يعني قال.
جمعت اجزاء
هذه الصياغة
الامازيغية
الذكية
واعطتنا اداة
نفي "لن"
العربية ـ
مفصولة عن
الواقع الحي
تماما كما
راينا بخصوص
ماذا في
الفرنسية
ستعطينا ne كقولنا
Il ne va pas وكذلك
فلو كسرت
اللام والنون
في هذه
الاداة
لانكشفت
امازيغيتها
لن/رن/Urinni 7 ـ فعل
هي Faire
الفرنسية.
راينا في
القاعدة رقم 6
ان العين
العربية تعوض
A الامازيغية،
وفي القاعدة
رقم 12 تبادل
الراء مع
اللام. وعليه
اذا ازلنا
العين من فعل
ونطقنا اللام
راءا تصبح "فر"
وهي نفسها
Faire الفرنسية.
وكلتاهما من
الكلمة
الامازيغية
المركبة Afar القريبة
من Afad ذات
المرادف Huma/Hma
التي
تعني كي او
Pour que وقارن
"كي" العربية
مع que في
العبارة
الفرنسية. قلنا
الجذر
الامازيغي
مركب من Af وهي
التي تعني "كي"
و معناها
بالتحديد
ايجاد Trouver بالفرنسية،
وهي التي
اعطتنا اياها.
يكفي ازالة
Tr ونطق
V بF
الامازيغية
لتجد نفسك
امام الفعل
الامازيغي
Yufa .والشطر
الثاني من
العبارة هو
Ad وهي
التي تستعمل
في الصرف
كقولنا ad iddu , Ad
ikerz… والصياغة
مجتمعة تفيد
ان الحركة
ستحدث في
المستقبل.
بينما Af+ar تفيد
ان الانسان
بصدد القيام
بالفعل، اي
ان الحركة
جارية ولم
تنته Action inachevée و
الانسان حين
يكون بصدد
الحركة فانه
يكون بصدد
فعل ما، اي
انه يفعل
شيئا ما .Af
رايناها
و اما Ar فهي
للدلالة على
ان الانسان
بصدد الفعل
والحركة حيث
نقول Ar iteddu , Ar ikerrez…
.اذن
العبارة
الامازيغية
Afar تدل
على الفعل
الجاري. 8 ـ حقل:
اذا حذفنا
الحاء التي
تعوض I اوy
الامازيغية
وفق القاعدة
رقم7 تصبح
الكلمة
العربية "إقل".
إذا نطقنا
اللام راءا
وفق القاعدة 12
تصبح إقر.
القاف حرف
يكمكم ويغمغم
ويجمجم،
وعليه تصبح
إقر، وهي إكر
الماخودة من
Iger الامازيغية.
وهي التي
اعطتنا
الكلمة
الفرنسيةAgraire
وكذلك
Agriculture. ومعناها
الامازيغي هو
غلة Culture ـ
كما راينا في
المثال الخاص
بمدرسة وtadelsa
و
Ecole ـ
وagri وهي
"حقل"
الماخودة من
Iger الامازيغية. Agru - 9
، هي
Grenouille ؛
لاحظ بداية
الكلمة Gre . النون
التي تليها
دليل الجمع
كما راينا في
القاعدة رقم 1 .
وهو نفس ما
حصل في
الدارجة
المغربية اذ
لا احد من
المغاربة ـ
معرب او عربي يقول
لصديقه انظر
الى تلك
الضفضعة. بل
يقول جرانة
الماخودة من
جمع Agru تماما
كحين نقول "الفكرون"
الماخودة من
Ifeker. ولا
احد من
المغاربة بمن
فيهم حتى من
استرزق
بتعلمه للغة
العربية يقول
لابنه سلحفاة. 10 ـ بحر ،
اذا ازلنا
الحاء وفق
القاعدة رقم 7
و نطقنا
الباء ميما
وفق ما
رايناه في
القاعدة رقم 12
ستصبح "بحر"
هي "مر" وهي
Mer الفرنسية
.اذن
الكلمتان
اصلهما واحد.
فمن يكون
البحر ومماذا
سيستمد
تسميته؟
البحر مجال
جغرافي تغمرة
المياه.
وبمجرد ذكر
البحر يتبادر
الى اذهاننا
الماء قبل
الكائنات
التي تعيش
فيه. اذن
البحر سيستمد
تسميته من
الماء. وعليه
اذا نطقنا
الراء في Mer الفرنسية
نونا وفق
القاعدة رقم 12
ستصبح Men
و
هي الماء
بالامازيغية
Aman . 11 ـ الارج
او الاريج،
تقال عن
رائحة الزهور
الطيبة. تسمى
الوردة
بالامازيغية
Aldjuy نطقت
اللام راءا
واعطتنا
الكلمة
العربية التي
نحن بصددها.
اما dj الامازيغية
فنطقت زايا و
اصبحت Rose الفرنسية
التي تعني
الوردة. وهي
نفسها التي
اعطتنا كلمة
وردة. ولقد
سبق ان راينا
في القاعدة
رقم16 تحول
السين و
الزاي
الامازيغيتين
الى دال. ولا
باس ان نذكر
بمثال اخر
وهو الجليد. يسمى
الجليد
بالامازيغية
Agris . نطقت
g الامازيغية
جيما في
العربية،
وتحولت الراء
الى حرف
اللام وفق
القاعدة رقم12،
والسين تحولت
الى دال وفق
القاعدة رقم16
و اصبحت
الكلمة
الامازيغية
في اللسان
العربي "جليد".
اما في اللغة
الفرنسية فقد
تحولت الراء
الامازيغية
الى لام
و اصبحت Glace وكذلك
فعل Glisser الذي
اذا قراناه
من اليمين
كما نفعل مع
العربية تصبح
سلك/زلق، اذ
الجليد/Glace هو
الذي يساعدنا
على التزحلق.
ولاحظ حرف
الحاء في
الكلمة
الاخيرة الذي
اذا حذفناه
وفق القاعدة
رقم 7 لا يتغير
المعنى الذي
يؤدي دائما
الى الانزلاق. الفصل
المعروف
بالجليد هو
فصل الشتاء .يسمى
في
الامازيغية
Tagrest اي
الفصل
المعروف ب
Agris . ونلاحظ
هنا الانسجام
في اللغة
الامازيغية
عكس اللغات
الاخرى. 12 - Dune ماخودة
من جمع Adaw الامازيغية
وسمي "المرتفع"
كذلك، نسبة
للظهر
بالامازيغية،
Tadawet ولاحظ
Dos الفرنسية.
اما "تل" و"تلال"
العربية فهي
من Tawrirt الامازيغية
بعد ان نطقت
الراء لاما.
ولاحظ ان T الخاصة
بالتصغير
استمرت في
العربية و
كانها جزء من
جذر الكلمة. 13 ـ لنتامل
الكلمة
التالية علنا
نستكشف جديدا
ما. "فنجان"،
انها كلمة
تنتهي بالنون
وهي علامة
الجمع. اذا
حذفناها وفق
القاعدة رقم 1
تصبح فنجا.
ولا معنى لها
في اللغة
الامازيغية.
ولكن اذا
نطقنا الفاء
غينا تصبح
Aghenja وهي
المغرفة.
شكلها الصغير
يسمى ملعقة
نسبة لفعل
لعق الماخود
من فعل Illegh ، بعد ان
صرف بضمير
المتكلم انا،
وتحولت الغين
الى قاف في
العربية وفق
القاعدة رقم2
ودخول العين
العربية مكان
e/a الامازيغية
و اصبحت لعق. اما
العلاقة بين
فنجان و Aghenja فهما
اولا ادوات
مطبخية.
وشكلهما مقعر
بالشكل الذي
يحملان به
السوائل. هل
من الممكن ان
تتحول الغين
الامازيغية
الى فاء
عربية رغم
الفرق
الفونيتيكي
الكبير
بينهما؟
فونيتيكيا
الامر مستبعد.
ولكن من
ناحية الخط
نلاحظ تقاربا
بين الفاء
والغين من
حيث الشكل
سيما في الخط
الارامي الذي
اعتمده العرب
لكتابة
العربية. ثم
اذا تاملنا
كلمة "فأر"
وقارناها مع
Agherda وكذلك
فم مع Aqmu الامازيغية
و Taghammut . القوارض.
اذا نطقنا
القاف غينا
سنجد انفسنا
امام المعني
بصفة القرض
في
الامازيغية
Agherdva. اذن
نلاحظ ان
الغين
الامازيغية
نطقت قافا في
"قوارض"
وانتقلت الى
فاء في "فار".
ولقد سبق ان
اشرنا الى
مجموعة من
الكلمات
المرتبطة
بهذا الفعل
الامازيغي في
جريدة "اكراو
امازيغ" عدد68/36
لشهر يناير 2000
. 14 ـ منجل،
اذا نطقنا
اللام راءا
تصبح "منجر"
وتذكر
النجارـ وهي
Amger/amjer الامازيغية
. 15 ـ
Joue هي
Aggay الامازيغية.
ونلاحظ هنا
ان القاعدة
الخاصة
بالقمقمة
والغمغمة
والجمجمة
تنسحب كذلك
على الفرنسية. 16 ـ
Lapin يسمى
بالانجليزية
Rabit ونلاحظ
هنا ان
القواعد التي
اكتشفناها
يسري مفعولها
حتى بين
الانجليزية
والفرنسية في
هذه الكلمة.
فاللام
تبادلت مع
الراء و P مع
B وهي
نفس الحروف
الموجودة في
ارنب العربية. يسمى
في
الامازيغية
Aqvenin و
اعطتنا قنية
في العربية. و
القنية
كالفار يقضي
معظم وقته في
قرض الاشياء.
ليس لغرض
الاكل، و لكن
لان انيابه
تنمو بسرعة
اذا لم
يوقفها
بعملية القرض
فانها تسترسل
في النمو
لدرجة تعيق
حياته، فبفضل
هذه العملية
يحتفظ هو
والفار
بانيابهما في
حدود مناسبة
تماما كحين
نقلم نحن
اظافرنا.
لاحظ ان Canine الفرنسية
هي الانياب
وهي قريبة من
اسم القن
بالامازيغية،
تماما كما
راينا مع
Agherda و"فار".
ولاحظ الراء
و Tفي
اسم هذا
بالفرنسية
Ratوهي
الموجودة في
Rateau و
Grater. وهي
من Ceredv/Keredv الامازيغية
والتي اعطتنا
الكراطة
بالدارجة
المغربية. نلاحظ
اذن في
الامازيغية
تطابق الاسم
مع المسمى
على عكس
العربية. و
هناك ايضا
كلمة اخرى
تتشابه مع
هذه في
البناء وهي
Aherda وهوالضب.
ومشية هذا
تشبه مشية
الصبي حين
يبدا في
التنقل
معتمدا يديه
ورجليه Aherured. اما
اذا ازلنا
النون
الثانية في
Canine الفرنسية
وفق القاعدة
رقم 1 ، ونطقنا
النون لاما
وفق القاعدة
رقم 12 ستصبح
Cal وهو
مفرد الانياب
بالامازيغية
Ugel . تذكرنا
هذه الكلمات
بكلمة اخرى
وهي Tuqlilet التي
اعطتنا "قلة"
العربية،
وكذلك قنينة
بعد ان نطقت
اللام
الامازيغية
نونا في
العربية. تشرح
"قلة"
العربية ب"الجرة"
.والحقيقة
انهم كمن
يشرح الماء
بالماء. فلا
فرق بين قلة
وجرة. فاما
اللام فراينا
انها تتبادل
مع الراء.
واما الجيم
فتدخل ضمن
الحروف التي
تقمقم و
تكمكم. وعليه
تكون "جرة" هي
"جلة" ثم "كلة"
ثم "قلة".
وهكذا تكون
الكلمة
الامازيغية
قد دخلت
العربية
بنطقين
مختلفين. يسمي
الامازيغ
كذلك تلك
الالة
الموسقية
التي تسمى في
الدارجة
المغربية
الطعريجة ب
Aqellal وهي
طويلة شيئا
ما و
اسطوانية
الشكل. اذا
نطقنا اللام
الاولى
المشددة نونا
تصبح Aqennal وهي
التي اعطتنا
Canal الفرنسية
وشكل هذا
اسطواني كaqellal
.
17 ـ
Belier ، اذا
نطقنا اللام
راءا نجد
انفسنا امام
الجدي
بالامازيغية
Aberrid . اما "جدي"
العربية فقد
سقطت منها
الغين
الامازيغية:
Ighejd . 18 ـ سكب:
راينا في
القاعدة رقم 5
ان الكلمات
التي تبدا في
العربية
بالسين هي
كلمات
امازيغية
مركبة من
السين الدالة
على الحركة
زائد ما
يليها. وعليه
يكون هذا
الفعل في
اصله
الامازيغي هوs+xub
ونقولها
حين نطلب من
احد ان يتجرع
قليلا من
الماء Sxubb
. وذلك
القدر القليل
من الماء او
الشاي او..
يسمى Taxubbiyt وتسمى
كذلك Taxurriyt . من
هذا الاسم
الامازيغي
سياخد الكاس
مرادفا له
ويسميه العرب
كوب. ولاحظ
اننا لا نسكب
الماء الا من
اناء. سمي
الفعل كذلك
في
الامازيغية
لاننا بعد
ادخال القدر
المعين من
الماء الذي
نريد تجرعه
نقوم بجمع
الشفتين لقطع
الطريق على
الهواء حتى
تحصل عملية
الابتلاع،
انها الحركة
التي تنطق
bbiy واما
Axu فهو
المكان الذي
تجمع فيه
الجرعة قبل
ادخالها دفعة
واحدة Alegh/anegh . واما
مرادف هذه
الكلمة Taxurriyt سمي
كذلك لان
الجرعة اذا
احتفظنا بها
حيث ننطق
الغين والخاء
ودفعنا
الهواء بهدوء
الى الخارج
فان الجرعة
تحدث خريرا.
وهي عملية
غالبا ما
يمارسها
الصغار بعد
ان يتمكنوا
من عضلاتهم
ويستكشفونها.
ومن هنا قول
العرب خرير
المياه. لاحظ
انه اذا
استبدلنا
اللام بالراء
في كلمة "شلال"
نجد انفسنا
امام الصوت
الذي تحدثه
المياه في
الامازيغية
حيث نقول :Da
t cercuren w'aman. . اذن
النطق
الحقيقي هو "شرار"
وليس شلالا.
ذلك ان هذا
النطق الاخير
لا يحيل الى
صوت المياه
الذي هو
الخرير. مما
يعني ان
الكلمة
الامازيغية
انتقلت مرتين
في اللسان
العربي. هذا
الصوت يشبه
الصوت الذي
يحدثه ذلك
السائل الذي
تفرزه الغدد
الانفية
ويسمى
بالامازيغية
Axlul . اذا
نطقنا اللام
راء اصبحت
Axrur وهو
الصوت الذي
راينا. لاحظ
انه اذا
نطقنا اللام
راء في
الكلمة
الفرنسية
Fosse nasale تصبح
nazar وهي
Anezar الامازيغية
التي تعني
الانف. هذا
الفعل "سكب"
يذكرنا بفعل
اخر له نفس
المعنى وهو "فرغ"
براء مفتوحة
مشددة والماخوذ
من الفعل
الامازيغي
Ferregh . وسمي
كذلك في
الامازيغية
لاننا حين
نطلب منك ان
تفرغ سائلا
ما او حين
تريد تفريغه
فماذا تفعل
بالضبط. انك
تُميل الاناء
شيئا ما كي
ينسكب ما
يوجد به. اي
انك Da t essefraghet agherraf
. ولاحظ
تشابه الحروف
بين Agherraf الذي
يعني الاناء
ـ والذي
اعطانا Caraf - و
فعل Ferregh والذي
اعطانا "ابريق"
بعد ان نطقت
الفاء
الامازيغية
باء والغين
قافا. من هذه
الكلمة كذلك
سنحصل على
حرفة الحداد
بالفرنسية
وفعل الحدادة.
انه Forger ذلك
ان الحداد
يقوم باعداد
الحديد على
اشكال ملتوية
معوجة بحسب
الحاجة. انه
Da y essefragh uzzal . لان
الاصل في
المادة الخام
هو قضبان
مستقيمة يقوم
هو بتحويلها
حسب اشكال
هندسية. 19 ـ زكام:
يسمى Rhume بالفرنسية
و Xamuc بالامازيغية،
مرادفها هو
Adexcam. نلاحظ
اولا ان Cam بها
تنتهي الكلمة
العربية و
xam تشبه
الكلمة
الفرنسية. 20 ـ سنة:
اذا ازلنا
حرف النون
الدال على
الجمع من هذه
الكلمة بقي
لنا حرف
السين س، وهو
اليوم
بالامازيغية
Ass، جمعها
Ussan و
اعطتنا سنة
في اللغة
العربية.
وفعلا فالسنة
هي مجموعة من
الايام. وذلك
ما تعنيه
كلمة سنة في
الامازيغية؛
انها مركبة
من Ass+g+Ass = Aseggas وتعني
"يوم في/على
يوم". وفعلا
توالي الايام
هو الذي
يعطينا السنة. 21 ـ اقليم
: اذا نطقنا
اللام راءا
تصبح إقريم.
اذا نطقنا
القاف غينا
تصبح إغريم
وهي قريبة من
Igherem . ويصطلح
به في الجنوب
الشرقي على
مجموعة من
المنازل يحيط
بها سور وله
مدخل رسمي
وباب خلفي.
بينما في
المناطق ذات
السكن
المتفرق يسمى
به المنزل
الواحد وتسمى
البيوت بtaddaret.
اذن
في المناطق
ذات السكن
المتفرق
كالاطلس مثلا
تشكل Taddaret ـ
بمعنى الغرفة
ـ وحدة من
مجموع
الوحدات
المشكلة ل
Igherem ـ
بمعنى المنزل
ـ بينما في
الجنوب
الشرقي تشكل
Taddaretـ
بمعنى المنزل
ـ وحدة من
الوحدات
المشكلة ل
Igherem بمعنى
القصر: الحي
بالمعنى
المالوف. لاحظ
كذلك انه اذا
نطقنا الفاء
ميما في "غرفة"
طبقا للقاعدة
رقم12 تصبح "غرمة"
القريبة من
Igherem الامازيغية
التي نحن
بصددها.
وبالانجليزية
تسمى الغرفة
Room بعد
ان سقطت
الغين.
والغين في
الامازيغية
تعني الوقوع
كما راينا في
القاعدة رقم10 .
وعليه تكون
الكلمة
الامازيغية
مركبة من
Agh/igh وتعني
يقع في او
يشبه. والشطر
الثاني هو
erem وتذكرنا
بإرم ذات
العماد التي
لم يخلق
مثلها في
البلاد حسب
القران
الكريم.
والاهرام هي
التي لم يخلق
مثلها في
البلاد قبل
معرفة اهرام
المكسيك طبعا.
ارم هذه هي
الموجودة في
Pyramid Iramـ
وفي اهرام
نفسها. وعليه
تكون الكلمة
الامازيغية
تعني "يقع"
يشبه الاهرام.
ومن هنا
ترجمة Igherem الامازيغية
بالقصر. وهذا
وفق المتعارف
عليه في
المغرب يكون
قصرا للملك
او قصرا
يحتوي مجموعة
من المنازل.
وهذه التسمية
تجعلنا نعرف
ان الامازيغ
كانوا صلب
الحدث.
يعرفون
الاهرام
ويعرفون
المنازل /القصور
Igherman باعتبارها
تقع في/على
الاهرام. 22 ـ عمارة:
انها من Tamalayet الامازيغية
وهي البيت
الذي يبنى في
اعلى الدار.
عوضت العين
A الامازيغية،
ونطقت اللام
راء. وهي من
الفعل
الامازيغي
Aley التي
تعني اصعد.
ولا نصعد الا
الى الاعلى.
عوضت العينA
الامازيغية
واصبحت "عال".
وتكون Tamalayet
هي
العالية. اذن Am
في
الكلمة
الامازيغية
هي للصفة،
صفة البناء
العالي في
حالتنا هذه.
بينما في
العربية فقدت
وظيفتها
واصبحت ثابتة
في كلمة
عمارة. 23 ـ عصير:
العين حرف
يعوض A/i الامازيغية
وفق القاعدة
رقم 6 . الصاد
اصلها زاي
امازيغي.
وعليه يكون
جذر هذه
الكلمة هو
IZIR الماخودة
من Izeryan
وهي
الرحى،
والطاحونة
تسمى Tisiret. لاحظ
كذلك ان ذلك
الجلد الذي
يوضع تحت
الرحى ليجمع
الطحين الذي
يخرج من
الرحى يسمى Alemsir
.وهي
كلمة مركبة
من Alem
وهي
الجلد Awlim ، والشطر
الثاني هوSir
الموجود
في Tisiret وتعني
مجتمعة جلد
الرحى. 24 ـ coucher من
الفعل
الامازيغي
Xxuc ، ويستعمل
خصيصا مع
الصغار حين
نقول له Ddu ad t
xxucet. 25 ـ Blé : اذا
استبدلنا
اللام بالراء
تصبح "بر" وهي
البر
بالعربية.
يسمى
بالامازيغية
Imendi وترخم
قبائل زيان
نطقه الى
Imenni والاكيد
انه النطق
الذي اعطانا
Blé بعد
ان تحولت
الميم
الامازيغية
الى باء
فرنسية، وبعد
ان تحولت
النون كذلك
الى حرف
اللام ثم راء
عربية. ما وقع
هنا هو نفسه
ما وقع مع
كلمة العسل.
تسمى في
الامازيغية
Tamimet وتسمى
كذلك Tamment وقد
راينا في
القاعدة 12
تبادل الميم
مع النون
.Tamment الاخيرة
هذه هي التي
ستعطينا
الكلمة
الفرنسية
Miel بعد
ان تحولت
النون
الامازيغية
الى لام
فرنسية. لاحظ
كذلك ان
الحروف
المشكلة
للشعير
بالامازيغية
هي نفسها
الحروف
المشكلة
للذرة
بالفرنسية:
Timezin و
Maiss . 26 ـ سلطان:
اذا حذفنا
النون الدال
على الجمع في
هذه الكلمة
تصبح "سلط"،
ونلمس الحروف
المشكلة
للسلطة وكذلك
ركيزتها وهي
العسكر. فسلط
هذه يقابلها
Soldat الفرنسية
التي تعني
الجندي.
والجندي هو
حامي السلطان
ان لم يكن هذا
جنديا. لاحظ
انه اذا
نطقنا اللام
نونا في Agellid
الامازيغية
والتي تعني
السلطان
تتحول الى
Agennid القريبة
من الجندي
بالعربية.
اما العسكر
فستستمد
اسمها من
المكان الذي
يبيت فيه
الجنود وهو
الثكنة.
راينا وفق
القاعدة رقم15
تحول السين
الامازيغية
الى ثاء
عربية. وعليه
تصبح ثكنة هي
سكنة. وهي من
الكلمة
الامازيغية
المركبة
As+gen. ويقال
كذلك عن
المكان الذي
تحضن فيه
الدجاجة على
بيضها. واما
اذا نطقنا
النون راء
وفق القاعدة
رقم 12 تصبح
Asger. العين
راينا انها
تعوض A الامازيغية
وفق القاعدة
رقم 6 وعليه
تصبح هذه
الكلمة Oasger وهي
عسكر العربية.
ولاحظ ان
Caserne الفرنسية
تتكون
من نفس
الحروف
الموجودة في
عسكر، فقط
ترتيبها هو
الذي اختل
تماما كما
وقع في كلمة
ركن العربية
و Corner . وكلاهما
ماخودتان من
جمع Aqerruy الامازيغية
التي تعني
القرن. فاذا
حذفنا النون
الدالة على
الجمع في
الكلمة
الفرنسية نجد
المفرد
الامازيغي.
وقد سبق ان
اشرنا الى
هذا المثال
في مقال سابق.
وفعلا فالركن
يكون دائما
حادا كما
يكونه القرن. 27 ـ
Ineghmisen هي
الاخبار او
Nouvelles بالفرنسية.
تتشابه مع
قاموس
العربية وهذا
هو الذي
يخبرنا عن
امر اللغة. Tard : هي Aotter الامازيغية
بعد ان صرفت
في ضمير
المخاطب "انت"
واصبحت الدال
الخاصة بهذا
الضمير ثابتة
في اخر
الكلمة
الفرنسية.
اما بالنسبة
للعربية فقد
استبدلت
الراء باللام
واصبحت تعطل
وعاطل. 29 ـ مسمار:
يسمى
بالامازيغية
Amesmar . ويعرف
الجميع ان
وظيفته هو ان
يجمع قطعتين
من الخشب. من
هذا الدور
الذي يلعبه
سيستمد
تسميته. فاذا
استبدلنا
الراء بالنون
يصبح Amesman الماخودة
من فعل Smun . والمسمار
لابد له من
المطرقة :
انها Tasemmaret. ولاحظ
الانسجام في
الامازيغية
على عكس
العربية.
يسمى المسمار
في الفرنسية
Clou التي
تشبه Clé . اذا
نطقنا اللام
نونا تصبح
Cne الماخودة
من فعل Qqen
الامازيغي
الذي يعني
اغلق، وحتى
هذا الفعل
منه اخد بعد
ان صرف بضمير
المتكلم
وتحولت الغين
الخاصة بهذا
الضمير الى
قاف ثابتة في
اخر الفعل
العربي كما
راينا في
القاعدة رقم 2،
وبعد ان
تحولت النون
الامازيغية
الى لام في
العربية.
وسماع الفعل
سيكون
كالتالي
Qenegh ثم
Qlegh ثم
ghlegh واخيرا
ghleq التي
اعطتنا غلق. بالانكيزية
نقول للاغلاق
Close. وتتشابه
مع اسم
المفتاح
بالفرنسية
ومع فعل
الاغلاق في
الامازيغية.
ونلاحظ هنا "انزلاق"
المعنى في
الفرنسية.
اما فتح
بالعربية فهي
من الفعل
الامازيغي
Ftey بعد
ان عوضت
الحاء
العربية Y الامازيغية
وفق القاعدة
رقم 7 . هذا
الفعل له
مرادف اخر هو
Anef ستقلب
الحروف وهو
ينطق
انجليزيا
ويصبح Open. ثم
ستتحول النون
الى راء و P الى
V فرنسية
ويصبح الفعل
Over= Ouvre=Ouvrir . اذن
فعل "الاغلاق"،
"انزلق"
واصبح مفتاحا
بالفرنسية.
ونفس الشيء
حصل مع
المفتاح
بالامازيغية
الذي انزلق
معناه واصبح
قفلا في
الفرنسية :ف
Tasarut الامازيغية
اعطتنا Serrure الفرنسية. في
الامازيغية
هي مركبة من
S وتعني
التي بها و
aru وهي
من فعل Rey الذي
يعني افتح
كما نفعل مع
اللولب. 30 ـ
Ifeslan ستتحول
الفاء الى
p والسين
الىt
وتصبح
Pattes الفرنسية.
وستعطينا
فصيل العربية. 31 ـ رطل:
هو مقدار
معين نكيل به.
اذا قراناه
من اليسار
كما نفعل مع
الفرنسية، او
اذا بادلنا
الراء باللام
كما راينا في
مثال الرسالة
نحصل على
Litre وهو
مقدار نزن به
السوائل.
قارن فعل
اكتال مع Kilo
الفرنسية.
في
الامازيغية
مقدار ما
تحمله
الايادي يسمى
Idikel والاكيد
ان الانسان
استعمل يديه
للقياس قبل
صناعة قياسات
الوزن … 32 ـ
الخراء: من
Ixxan Ad ten yames Rebbi i w odaw nn.ex.ترد
في
الامازيغية
بالجمع
كالماء والدم.
تحولت نون
الجمع الى
راء تماما
كما وقع مع
كلمة "فول" و"بذرة".
وها انت ترى
اننا بصدد
الوقوف على
جديد اخر
بخصوص اللغة
العربية وهو
ان الكلمات
العربية التي
قد تنتهي
بالراء او
اللام ماهي
الا كلمة
امازيغية في
الجمع وتتحول
النون الدالة
على الجمع في
الامازيغية
الى راء او
لام ثابتة في
اخر الكلمة
العربية
وسنحاول
تطبيق
القاعدة فيما
بعد. 32 مكرر ـ
مال: تقال
للثروة نقدا،
انها Monnaie
الفرنسية
بعد ان
تبادلت اللام
مع النون. في
الامازيغية
نقولها
للماشية. وهي
رمز الثروة
قديما قبل
ظهور النقود.
وبعد ظهورها
كانت هي
الوسيلة لجلب
النقود و
بالتالي
ستاخد هذه
اسمها منها.
وحتى كلمة
النقد اذا
نطقنا حرف
الدال راءا
طالما انه
يتشابه معها
في الكتابة
الارامية
التي اعتمدها
العرب والتي
حورت كثيرا
العربية تصبح
النقر وهو
اسم الفضة
بالامازيغية
Nneqeret ولونها
يشبه لون
الفضاء مع
بداية طلوع
الشمس ولذلك
نقول
بالامازيغية
Teneqqer tafuyet ولاحظ
ان اسم النقد
بالفرنسية
مشترك بين
المال و
الفضة انهArgent. 33 ـ رؤية
هي Reve بالفرنسية.
راينا في
القاعدة رقم 12
كيف ان الراء
تتحول الى
لام وهذه الى
نون وان
النون قريبة
من الميم،
وهذه من
الباء وهذه
من الفاء
وهذه منVو
W . وعليه
فهاتان
الكلمتان من
الكلمة
الامازيغية
المركبة
Tawaryit ومعناها
التي لا حدوث
فيها للفعل.
فرغم انك
تحلم مثلا
انك تحلق او
تسقط من اعلى
فانك لاتحلق
ولا تسقط، اي
ان ما تراه لا
يحصل في
الواقع. ذلك
ما تعنيه
الكلمة في
الامازيغية ؛
ف War تفيد
النفي، عدم
الحدوث،
والشطر
الثاني Yi من
فعل Iga . فحين
نريد ان نقول
لم اقم ب نقول
Ur yix وهي
قريبة من فعل
الحلم بالامازيغية
Waryex وحين
تستيقظ صباحا
وتريد ان تقص
عليهم حلمك
فانك تحكي
لهم في
الحقيقة ما
لم تقم به،
لان ما لم تقم
به هو الذي
تحلم وتحكيه
صباحا… هذه
الكلمة
انتقلت الى
العربية وهي
واضحة "رؤية".
الراء تنتمي
الى الشطر
الاول من
الكلمة
الامازيغية
والشطر
الثاني هو
رؤية وهي من
Iya الدالة
على الفعل.
الياء
الامازيغية
هذه تحولت
الى V الفرنسية
كما راينا
وفق القاعدة12
وجاءت الكلمة
الفرنسية
كالتالي Rêve
. (يتبع في العدد القادم)
|
|