uïïun  103, 

ymrayur  2005

(Novembre  2005)

Amezwaru

 (Page d'accueil) 

Tamazight

mnnaw n "lwali" llan di lirkam?

Tanezruft n tgudvi

Arezzugh ij n yizri

Sifaw

Taghuyyit

Tamyurt n ussgurem

Français

Communiqué des démissionnaires de l'IRCAM

L'autobiographie culturelle..

Des amazighs au pays de l'oncle Sam

Les oubliés de tifinagh

Le genre de liberté que prône le makhzen

Une nouvelle méthode de répression

La guerre contre les symboles amazighs

Les anciens du "collège d'Azrou"

Communiqué du CMA

Communiqué du CMA

العربية

بيان للمنسحبين من ليركام

كم يوجد بليركام من ولي غير صالح؟

من أجل فهم أعمق لرهانات التعريب

ليركام ووهم المصالحة مع الذات

الحزب الأمازيغي: البديل لفشل ليركام؟

هيرو والعود الأبدي إلى الأرض

عودة الثقافة الشعبية والفلكلور

الأمازيغية بين العناية الملكية وعرقلة الحكومة

هل هناك بالفعل تدريس للأمازيغية؟

التعددية اللغوية في بلجيكا

متى سيدافع ليركام عن "يوبا" و"ماسين"؟

هل لفظ "تامازغا" ذو شحنة عرقية؟

نصائح مجانية إلى الحكومة المغربية

الاشتقاق في اللغة الأمازيغية

علال شيلح ثائر الأغنية الأمازيغية

حوار مع حماد الريس اوماست

اللسانيات الحديثة واللغة الأمازيغية

االاستهزاء من البقّال الأمازيغي

الشعر الأمازيغي الديني عند المرأة العطّاوية

المجموعة الغنائية تامازغا

يوم دراسي حول المعجم الأمازيغي

ذكرى انطلاق عمليات جيش التحرير

الحركة الأمازيغية، موقع أكادير

بيان الجمعية المغربية للبحث والتبادل الثقافي

بيان تامونت ن يفوس

بيان تنسيقية اميافا

بيان تنسيقية أميافا

بيان تامونت ن يفوس

بيان تامونت ن يفوس

بيان تاماينوت آيت ملول

بيان الحركة الثقافية بوجدة

لجنة تفعيل ميثاق جمعيات الريف

جمعية إيمال

جمعية اوسمان للتنمية

تجديد مكتب تاماينوت تاكانت

تعزية

تعزية

 

التعددية اللغوية في بلجيكا
بقلم: مبارك بلقاسم (هولاندا)

لمحة تاريخية:
انفصلت بلجيكا عن هولندا سنة 1830 وأصبحت منذ 1831 مملكة مستقلة. وجاءت أسباب الانفصال نتيجة لتردي الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في أقاليم "فلاندرن" حيث كان السكان يستخدمون لغة يسمونها فلامس (Vlaams) متحدرة من اللهجات الجرمانية الغربية. رغم الأصل المشترك لهذه اللغة واللغة الهولندية التي كانت مستخدمة في المملكة الهولندية إلا أنها كانت منقسمة إلى لهجات محلية بشمال بلجيكا. أما نصف بلجيكا الجنوبي آنذاك فكان يتحول بسرعة إلى اللغة الفرنسية وذلك بسبب النفوذ السياسي الفرنسي وتوافد النخب الفرنسية، وأيضا الإشعاع الثقافي القوي لفرنسا آنذاك. وكان من الوارد جدا والمنطقي أن تتحول بلجيكا كلها إلى الفرنسية خصوصا أن السلطة في بروكسيل كانت في معظمها في أيدي النخب الفرنسية.
وقد وجد البلجيكيون المناصرون للغة الفلامانية ـ الهولندية صعوبات كبيرة في إثبات ذاتهم بسبب انقسامهم إلى لهجات ضعيفة أمام فرنسية راقية وقوية. وفي إطار "الحركة الفلامانية" كان هناك تيار "المحليين" الذين اقترحوا تطوير لغة فلامانية مرجعية منحدرة من الهولندية القديمة ومعتمدة على جمع اللهجات الفلامانية الغربية خصوصا، لتطوير لغة وهوية مستقلة عن المملكة الهولندية، وأيضا مستقلة عن بلجيكا الفرنسية. أما تيار "الاندماجيين" الذي قاده خصوصا Jan Frans Willems (1793-1846) ، أب الحركة الفلامانية، فكان يرى أن التقارب اللغوي الكبير بين شمال بلجيكا وهولندا يملي أن تكون للأمتين لغة موحدة. وبعد جدال طويل انتصر الرأي "الاندماجي" وتم تبني نظام التهجئة الهولندي. وتدريجيا أصبح الفلامانيون ينتزعون بعض الحقوق الإدارية والقضائية إلى غاية سنة 1898 حيث صدر "قانون المساواة" الذي اعترف باللغة الهولندية-الفلامانية لغة رسمية لبلجيكا بجانب الفرنسية. وفي سنة 1930 قررت جامعة Ghent الواقعة في القطاع الفلاماني استعمال الهولندية كلغة تعليم. وبعد ذلك بسنتين فقط أصبح التعليم الابتدائي والثانوي في شمال بلجيكا بالهولندية فقط. ولم تمر هذه التطورات بدون معارضة قوية وحادة، وعلى مدى طويل، من الدوائر الفرنسية، إلا أن الفلامانيين استمروا في النضال وحجز المزيد من المكاسب من بينها الأمر الصادر بيوليوز 1973 من "المجلس الثقافي للمجموعة اللغوية الهولندية" القاضي باستخدام الهولندية كلغة وحيدة للتعاملات الرسمية في شمال بلجيكا. وفي دجنبر 1973 صدر تأكيد رسمي بأن اللغة المستخدمة بفلاندرن تسمى رسميا: الهولندية (Nederlands).
التعاون بين الشمال والجنوب:
بدأ التعاون الثقافي واللغوي بين البلجيكيين والهولنديين كمنتمين لدولتين منفصلتين باكرا نسبيا. فمنذ 1849 نظمت مؤتمرات منتظمة وصدر عام 1864 أول معجم هولندي مشترك (Woordenboek der Nederlansche Taal) تبنى نظام كتابة موحد. وتم تبني نظام كتابة مبسط بشكل مشترك بين البلجيكيين والهولنديين عام 1946. ومنذ 1946 تصاعدت وتيرة التعاون الثقافي بين الدولتين وشملت أيضا العديد من المنظمات غير الحكومية التي أصدرت عدة منشورات. وفي شتنبر 1980 وقع الملك البلجيكي والملكة الهولندية ببروكسيل قرار إحداث "الوحدة اللغوية الهولندية".
تجدر الإشارة إلى أن التوحيد والمعيرة الكاملة للغة الهولندية بين البلدين لم تمح الاختلافات الطفيفة في النطق بين سكان البلدين. ورغم أن هذه الاختلافات لا تتسبب في أية صعوبة في التفاهم إلا أنها لا تبدو في طريقها إلى الزوال وتلعب وسائل الإعلام المسموعة دورا في تثبيتها.
بلجيكا اليوم (Belgique/België)
يبلغ عدد سكان بلجيكا اليوم 10,5 مليون نسمة وتتوزع اللغات ببلجيكا كالتالي:
ـ اللغة الهولندية (Nederlands): رسمية. تعتبر اللغة الهولندية اللغة الأم لـ60% من البلجيكيين، وهم يتمركزون في منطقة فلاندرن الشمالية. يعتقد البعض أن الفلامانية هي لغة مختلفة عن الهولندية المستخدمة بالمملكة الهولندية وهذا غير صحيح. إلا إن طريقة النطق هي المختلفة نوعا ما بين الفلامانيين البلجيكيين والهولنديين الشماليين، أما اللغة فهي ممعيرة وموحدة بين الدولتين.
-اللغة الفرنسية (Français): رسمية. يستخدمها 40% من البلجيكيين، وهم يتمركزون في منطقة والونيا الجنوبية. ترتبط هذه اللغة لدى الكثير من الفلامانيين بذكريات السيطرة الفرنكوفونية القديمة على بلجيكا. ولهذا توجد العشرات من المنظمات السياسية والثقافية التي تضطلع بمهمة حماية اللغة الهولندية. ويستفيد البلجيكيون الفرنكوفونيون من ثقل اللغة الفرنسية العالمي. لهذا يستخدمونها كثيرا مع الزوار الأجانب فيما يضطر الفلامانيون إلى استخدام الإنكليزية غالبا للتواصل مع الزوار الأجانب. ويسبب استعمال الفرنسية في المنطقة الفلامانية حساسية لبعض من الفلامانيين لأنها تذكرهم بالسيطرة الفرنكوفونية. ومن مظاهر التأثير الفرنكوفوني في الفلامانيين دخول بعض الكلمات الفرنسية إلى معجمهم اليومي رغم وجود مقابلات هولندية لتلك الكلمات (مثلا: Voilà, salut...). وقد أثرت اللغة الفرنسية تاريخيا بشكل مهم في اللغة الهولندية فدخلت العشرات من الكلمات الفرنسية الأكاديمية المعجم الهولندي.
-اللغة الألمانية (Deutsch): يستخدمها أقل من 1% من البلجيكيين إلا أنها معترف بها قانونيا. وينتشر مستخدموها على المنطقة الحدودية بين بلجيكا وألمانيا.
العاصمة السياسية بروكسيل (Bruxelles/Brussel):
رغم أن مدينة بروكسيل تقع في المنطقة الفلامانية إلا أنها كانت مركزا للنخبة الفرنسية. و بعد تاريخ من النزاع بين الوالونيين والفلامانيين أصبحت المدينة اليوم مزدوجة اللغة رسميا. واللغتان الهولندية والفرنسية مادتان إجباريتان في مدارس بروكسيل. ولوحات أسماء الشوارع مثلا كلها مزدوجة اللغة. وفي جامعة بروكسيل توجد لكل شعبة نسخة هولندية وأخرى فرنسية يمكن الاختيار بينهما. وجميع الخدمات العمومية متوفرة في المدينة باللغتين. وأضيف إلى المدينة بعد لغوي ثالث مهم هو الإنكليزية نظرا لدور بروكسيل كعاصمة للإتحاد الأوروبي.
العاصمة الإقتصادية أنتويربن (Antwerpen/Anvers):
هذه المدينة هي عنوان التفوق الاقتصادي الفلاماني. فميناء أنتويربن يعتبر من أهم موانئ العالم، ومدينة أنتويربن هي أهم مركز صناعي ومالي وتجاري لبلجيكا ومفخرة الفلامانيين وعاصمتهم الثقافية واللغة المستخدمة بالمدينة هي الهولندية.

Bibliography:
- O. van de Putte, P.Vincent, T.Hermans, Dutch, 1993, Flemish-Netherlands Foundation, Stichting Ons Erfdeel vzw.
- Lode Wils, Waarom Vlaanderen Nederlands spreekt, Leuven, België, 2001


 

Copyright 2002 Tawiza. All rights reserved.

Free Web Hosting